Weiter zum Inhalt

Auf kaiserlichen Befehl erstelltes Wörterbuch des Manjurischen in fünf Sprachen. „Fünfsprachenspiegel‟. Systematisch angeordneter Wortschatz auf Manjurisch, Tibetisch, Mongolisch, Turki und Chinesisch. Vollständige romanisierte und revidierte Ausgabe mit textkritischen Anmerkungen, deutschen Erläuterungen und Indizes. Bearbeitet und herausgegeben von Oliver Corff, Kyoko Maezono, Wolfgang Lipp [u.a.]. Teil 1–2, Wiesbaden: Harrassowitz, 2013; pp. LIV, 564, XII, 565–1110; ISBN 978-3-447-06970-0.


Seiten 234 - 238

DOI https://doi.org/10.13173/centasiaj.58.1-2.0234




Sinologist & Librarian, Berlin

1 Supplementary catalogue … London 1903, S. 139: Yu che woo t'e Ts'ing wǎn keen. The Mirror of the Manchu language (an Imperial Manchu dictionary), in five languages, viz. Manchu, Tibetan, 御製五體清文鑑 Mongolian, Eastern Turkish, and Chinese. [Compiled by the Emperor K'een-lung?] 32 keuen, with a supplement in 4 keuen [1790?]. Fol. Als Signatur wird angegeben: 15352.a.1. D.h. das Werk ist später umsigniert worden. Vielleicht läßt sich über die alte Signatur noch die Erwerbungsquelle ermitteln. Es scheint sich um keine rezente Acquisition gehandelt zu haben, denn ein Heft des Yongle dadian, saved form the fire … in 1900 … and presented by Prof. Giles, of Cambridge [lt. Vorwort] erscheint bei den “Post-Addenda” (Or. 5982) auf der letzten Seite des deskriptiven Teils des Katalogs. So wäre zu vermuten, daß das Werk in Verbindung mit den Ereignissen von 1860 nach Großbritannien gelangt ist, aber nicht mehr rechtzeitig in das British Museum, um im Grundwerk des Katalogs (1877) verzeichnet zu werden.

2 Vgl. Ross: “A polyglot list of birds in Turki, Manchu and Chinese”. Memoirs of the Asiatic Society of Bengal 2.1909, 253–340, Register 14 S.

3 Vgl. Naitō Torajirō 內藤虎次郎 “Hōten kyūden nite mitaru tosho 奉天宮殿 にて見たる圖 書”. Waseda bungaku 1906: 6, 61–73 (dort speziell S. 66–67). – Naitō: Hōten hōsho dan 奉天 訪書談. Chūō kōron 283.1912, 91–113. – Die gängige Auffassung geht dahin, Naitô habe das Manuskript 1912 ermittelt (s. den Aufsatz in Chûô kôron), aber eine kurze Beschreibung findet sich in der Tat schon im Juni 1906.

Empfehlen


Export Citation