- Jahrgang 60 (2017)
- Vol. 60 (2017)
- >
- Ausgabe 1-2
- Nr. 1-2
- >
- Seiten 161 - 181
- pp. 161 - 181
Zu sprachlichen Eigentümlichkeiten des mongolischen Pañcatantra / Linguistic peculiarities of the Mongolian Pañcatantra // 蒙文【五卷書】若干語言學上的特點
Seiten 161 - 181
DOI https://doi.org/10.13173/CAJ/2017/1-2/10
The present article aims to scrutinise the phonological evidence in the
【五卷書】是作者毘濕奴沙瑪的故事,最早的文件失去,但自六世紀(中國三 國時代)有新的全文。原文以梵文寫成,後來翻譯成許多種語言。使用語音學 研究方法,本篇試圖稽查蒙文【金典】 ᠠᠯᠲᠠᠨ ᠲᠣᠪᠴᠢ 和【格薩爾王傳】 ᢗᠰᠡᠷ ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠲᠤᠭᠤᠵᠢ 與 Владимирцов 教授一九二一年於彼得格勒市出版的【蒙古五卷書故事集】 之同處和分歧,探索關於民間的喀爾喀蒙古語文及鄂爾多斯方言以及卡爾梅克 土話之間非比尋常的關係。
1 Baldan, L.; Mönxsaixan (ed.) (2008): Mongol xelnij delgerengüi tailbar tol’. Ulaanbaatar: Šinǰilex Uxaany Akademi xel zoxiolyn xüreelen.
2 Bawden, C. (1992): Mongolian-English dictionary. London, New York: Paul International.
3 Bergmann, B. (1804): Nomadische Streifereien unter den Kalmüken in den Jahren 1802 und 1803. Riga: Hartmann (Unveränderter photomechanischer Nachdruck der Ausgabe Riga 1804–05 mit einer Einführung von Siegbert Hummel. Anthropological publications Oosterhout Niederlande, 1969).
4 Cerensodnom, D.; Taube, M. (1993): Die Mongolica der Berliner Turfansammlung. Berliner Akademieprojekt Turfanforschung. Berlin: Akademie Verlag.
5 Cewel, Ja. (1966): Mongol xelnii tovchi tailbar tol’. Ulaan Baatar; D. Sükhbaataryn Neremdschit Khevrelijn Kombinat.
6 Cheremisov, K. M. (ed.) (1973): Buryad-Orod Slovar‘ Buryatsko-Russkij Slovar’. Moskva: Izdatel'stvo Sovetskaya Enciklopediya.
7 Clark, L. (1980): “Turkic loanwords in Mongol, I: The treatment of non-initial s, y, š, č”. Central Asiatic Journal 24. 36–59.
8 Damdinsuren, Ts. (1982): “A brief review of Tibetan and Mongolian stories from Pañcatantra”. AOH 36. 95–98.
9 Geißler, F. (1962): Pantschatantra. Berlin: Rütten und Loening.
10 Haenisch, E. (1962): Wörterbuch zu Mangol un Niuca Tobcaʾan (Yüan Chʿao Pishi) Geheime Geschichte der Mongolen. Unveränderter Nachdruck der 1939 im Verlag Otto Harrassowitz Leipzig erschienenen Ausgabe. Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
11 Heissig, W. (1963): Mongolische Märchen. Aus dem Mongolischen übersetzt und mit einem Nachwort von Walther Heissig. Düsseldorf, Köln: Eugen Diederichs Verlag.
12 Heissig, W. (1964): “Mongolische Literatur”. In: Handbuch der Orientalistik, Band 5, Altaistik, 2. Abschnitt Mongolistik. Leiden, Köln: Brill.
13 Heissig, W. (1994): Geschichte der mongolischen Literatur, Bd. 1. Wiesbaden: Harrassowitz.
14 Hertel, J. (1914): Das Pañcatantra, seine Geschichte und seine Verbreitung. Berlin, Leipzig: Teubner.
15 Jülg, B. (1866): Die Märchen des Siddhi-Kür. Kalmückische Texte mit deutscher übersetzung. Leipzig: F. A. Brockhaus.
16 Kowalewski, J. É. (1964): Dictionnaire Mongol-Russe-Français, T. I–III, Kasan 1844. Second edition published by Paragon Book eprint Corp. New York, N.Y.
17 Lessing, F. (1982): Mongolian English Dictionary. Compiled by Mattai Haltod, J. Gombojab Hangin, Serge Kassatkin and Ferdinand D. Lessing, Corrected re-printing. The Mongolia Society, Inc. P.O. Drawer 606. Bloomington, Indiana 47402.
18 Lohia, Sushama (1964): The Mongol tales of the 33 wooden men (yučin qoyar modun kümün-ü üliger) in their Mongol version of 1746 (1686). Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
19 Mostaert, A. (1968): Dictionaire Ordos. Seconde Édition A–Ž Alphabétiques. New York,·London: Johnson reprint corporation.
20 Poppe, N. (1927): GESERICA, “Untersuchung der sprachlichen Eigentümlichkeiten der mongolischen Version des Gesserkhan”, Asia Major III. Leipzig. 1–32, 167–193.
21 Poppe, N. (1938): Mongol'skij slovar’ Mukaddimat-al-adab. Akademija nauk SSSR. Trudy instituta vostokovedenija XIV, Moskva, Leningrad.
22 Poppe, N. (1951): “Remarks on the vocalism of the second syllable in Mongolian”. HJAS 14:1/2. 189–207.
23 Poppe, N. (1954): Grammar of written Mongolian. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
24 Poppe, N. (1955): Introduction to Mongolian Comparative Studies. Suomalais-Ugrilainen Seura. Mémoires de Société Finno-Ougrienne 110. Helsinki.
25 Poppe, N. (1960): Vergleichende Grammatik der altaischen Sprachen, T. 1 Vergleichende Lautlehre. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.
26 Poppe, N. (1969): “Bemerkungen zum vorklassischen Schriftmongolisch (anläßlich des Buches von M. Weiers)”. In: Zentralasiatische Studien Bd. 3, des Seminars für Sprach- und Kulturwissenschaft Zentralasiens der Universität Bonn. Wiesbaden: Otto Harrassowitz. 105–128.
27 Poppe, N. (1983): Reminiscences, edited by Henry G. Schwarz. Western Washington University, Bellingham, Washington.
28 Ramstedt, G. J. (1976): Kalmückisches Wörterbuch. Zweite, unveränderte Auflage. Lexica societas fenno-ugricae III, Suomalais-ugrilainen seura. Helsinki.
29 Smedt, A. de, et Mostaert, A. (1933): Le Dialecte Monguor Parlé par les Mongols du Kansou Occidental IIIe Partie, Dictionnaire Monguor-Français. Pei-p'ing: Imprimerie de l'Université Catholique.
30 Schmidt, I. J. (1831): Grammatik der Mongolischen Sprache. Gedruckt in der Buchdruckerei der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften St. Petersburg.
31 Vietze, H. P. (1988): Wörterbuch Mongolisch-Deutsch. Leipzig: Verlag Enzyklopädie Leipzig.
32 Vladimircov, B. Ja. (1921): Mongolskij sbornik razskazov iz Pañcatantra. Akademitscheskaja Dvenadcataja Gosudarstvennaja Tipografija. Petrograd.
33 Vladimircov, B. Ja. (1929): Sravnitel'naja grammatika Mongol'skogo pis'menogo jazyka i Chalchaskogo narečija, Leningrad. Leningrad.
34 Weiers, M. (1969): Untersuchungen zu einer historischen Grammatik des präklassischen Schriftmongolisch. Asiatische Forschungen Bd. 28. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.