Weiter zum Inhalt

In Defence of Nian Gengyao, or: What to Do about Sources on Manchu Language Incompetence?


Seiten 59 - 87

DOI https://doi.org/10.13173/centasiaj.58.1-2.0059




This article is an attempt to evaluate the mostly negative statements on Manchu language competence within the Qing empire since the Yongzheng era. Both Chinese and Manchus, in addition to resident foreigners, were often politically motivated and did not provide accurate descriptions of the actual linguistic situation.



本篇文章重新分析雍正時期以來滿族旗人的滿文知識,主張平常不積極的同時 西方評論到底很有偏見而且不客觀。文章認為滿語課程實際上到處都有,清朝 漢人以及西方商人和傳教士本來已有很不積極的一種焦點,因而他們的文件不 可能代表實事的情況。


Freie Universität Berlin

1 Alexeev, K. and Konstantin S. Yachontov, “The J. Kowalevskij's Collection of Chinese, Manchu, Mongolian and Tibetan Books in Vilnius”, in: Peterburgskoe Vostokovedenie. St. Petersburg Journal of Oriental Studies 1.1992, pp. 301–338.

2 Allsen, Thomas T., “The Rasûlid Hexaglott in Its Eurasian Cultural Context”, in: The King's Dictionary. The Rasûlid Hexaglott: Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic, Greek, Armenian and Mongol. Translated by Tibor Halasi-Kun, Peter B. Golden, Louis Ligeti and Edmund Schütz with introductory essays by Peter B. Golden and Thomas T. Allsen, ed. with notes and commentaries by Peter B. Golden. Leiden – Boston – Köln: Brill 2000, pp. 25–49 (Handbuch der Orientalistik VIII/4).

3 Allsen, Thomas T., Culture and Conquest in Mongol Eurasia. Cambridge – New York: Cambridge University Press 2001 (Cambridge Studies in Islamic Civilization).

4 Amitai-Preiss, Reuven, “Ghazan, Islam and Mongol Tradition: A View from the Mamlūk Sultanate”, in: BSOAS 59.1996 [a], pp. 1–10 (= Amitai, Reuven, The Mongols in Islamic Lands. Studies in the History of the Ilkhanate. Aldershot – Burlington, VT: Ashgate Publishing Limited 2007, VI [Variorum Collected Studies Series CS873]).

5 Amitai-Preiss, Reuven, “New Material from the Mamluk Sources for the Biography of Rashid al-Din”, in: The Court of the Il-khans (= Oxford Journal of Islamic Art 13), eds. J. Rabi and T. Fitzherbert. Oxford: Oxford University Press 1996 [b], pp. 23–37 (= Amitai, Reuven, The Mongols in Islamic Lands. Studies in the History of the Ilkhanate. Aldershot – Burlington, VT: Ashgate Publishing Limited 2007, III [Variorum Collected Studies Series CS873]).

6 Aola Changxing shixuan 敖拉昌興詩選, Übers. Tana 塔娜 and Chen Yuyun 陳羽雲. Hohot: Neimenggu jiaoyu chubanshe 1992.

7 Arcanlı, İsenbike Togan, The Compilation of the Iledkel Šastir, in: Journal of Turkish Studies (Niġuča bićig, Pi wen shu. An Anniversary Volume in Honor of Francis Woodman Cleaves) 9.1985, pp. 1–5.

8 Bawden, Charles R., “A Manchu Military Relic from the First Opium War”, in: Journal of Turkish Studies (Niġuča bićig, Pi wen shu. An Anniversary Volume in Honor of Francis Woodman Cleaves) 9.1985, pp. 7–13.

9 Ball, J. Dyer, The Chinese at home or the man of Tong and his land. London: The Religious Tract Society 1911.

10 Behr, Wolfgang, ‘To Translate’ is ‘to Exchange’ 譯者言易也 – Linguistic Diversity and the Terms for Translation in Ancient China”, in: Translating Western Knowledge into Late Imperial China, eds. Natascha Vittinghoff and Michael Lackner. Leiden: Brill 2003, pp. 173–209 (Sinica Leidensia).

11 Bosson, James and Hoong Teik Toh, “Jakdan and his Manchu Poetry”, in: Proceedings of the First North American Conference on Manchu Studies. Vol. 1: Studies in Manchu Literature and History, ed. by Stephen Wadley and Carsten Näher in Collaboration with Keith Dede. Wiesbaden: Harrassowitz 2006, pp. 13–25 (Tunguso Sibirica 15).

12 Boyle, J. A., “Juvainī and Rashīd al-Dīn as sources on the history of the Mongols”, in: The Mongol World Empire 1206–1370. London 1977, pp. 133–137.

13 Chang Yingsheng 常瀛生 (i.e. Aixin Jiaoluo = Aisin Gioro Yingsheng), Beijing tuhuazhong de Manyu 北京土話中的滿語. Beijing: Beijing Yanshan chubanshe 1993.

14 Chen Gang 陳剛, Beijing fangyan cidian 北京方言詞典. Beijing: Shangwu yinshuguan 1985.

15 Chōsen jimmei jisho 朝鮮人民辭書. Vol. 1, 2. Keijo 1937 (Reprint Kyoto 1972).

16 Chōsen shi 朝鮮史. Hrsg. Chōsen sotokufu. Vol. V, 1, 2. Keijo 1933.

17 Čimeddorji, Jaqa, Die Briefe des K'ang-hsi-Kaisers aus den Jahren 1696–97 an den Kronprinzen Yin-ch'eng aus mandschurischen Geheimdokumenten: Ein Beitrag zum ersten Dsungarenkrieg der Ch'ing 1690–1697. Wiesbaden 1991.

18 Corsi, Elisabetta, “Envisioning Perspective. Nian Xiyao 年希嶤 (1671–1738)'s Rendering of Western Perspective in the Prologues of the ‘Science of Vision’”, in: A Life Journey to the East. Sinological Studies in Memory of Giuliano Bertuccioli (1923–2001), eds. Antonino Forte and Federico Masini. Kyoto: Scuola Italiana di Studi sull'Asia Orientale 2002, pp. 201–243 (Italian School of East Asian Studies Essays 2).

19 Di Cosmo, Nicola, The Diary of a Manchu Soldier in Seventeenth Century China. “My service in the army” by Dzengšeo. Introduction, translation, and notes by … London – New York: Routledge 2006 (Routledge Studies in the Early History of Asia).

20 Crossley, Pamela Kyle, Orphan Warriors: Three Manchu Generations and the End of the Qing World. Princeton: Princeton University Press 1990.

21 Crossley, Pamela Kyle, “Structure and Symbol in the Role of the Ming-Qing Foreign Translation Bureaus”, in: Central and Inner Asian Studies 5.1991, pp. 38–70.

22 Crossley, Pamela Kyle, and Evelyn S. Rawski, “A profile of the Manchu language in Ch'ing history”, in: HJAS 53 (1993), pp. 63–102.

23 Decennial Reports on the Trade, Industries, etc., of the Ports Open to Foreign Commerce, and on the Condition and Development of the Treaty Port Provinces, 1902–1911. 3rd Issue, Vol. 1: Northern and Yangtze Ports, Ed. Inspector General of Customs. Shanghai: The Statistical Department of the Inspectorate General of Customs 1913 (China. The Maritime Customs. I. Statistical Series 6).

24 Doerfer, Gerhard, Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen unter besonderer Berücksichtigung älterer neupersischer Geschichtsquellen, vor allem der Mongolen- und Timuridenzeit. Bd. I: Mongolische Elemente im Neupersischen. Wiesbaden: Franz Steiner 1963 (Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Veröffentlichungen der orientalischen Kommission 16).

25 Durrant, Stephen, “Sino-Manchu Translations of the Mukden Court”, in: Journal of the American Oriental Society 99.1979, pp. 643–661.

26 ECCP = Eminent Chinese of the Ch'ing Period. Ed. Arthur F. Hummel. Washington D.C. 1942–1944.

27 Elliott, Mark C., The Manchu Way: The Eight Banners and Ethnic Identity in Late Imperial China. xxiii/480 pp. Stanford: Stanford University Press 2001.

28 Elman, Benjamin A., A Cultural History of Civil Examination in Late Imperial China. Berkeley: University of California Press 2000.

29 Enfu tang biji 恩福堂筆記, by Yinghe 英和. Shanghai: Guji chubanshe 1985 (Guadi anzang Ming Qing zhanggu congkan).

30 Fang Chaoying, The Asami Library. Berkeley 1969.

31 Fuchs, Walter, Beiträge zur Mandjurischen Bibliographie und Literatur. Tôkyô: OAG/Leipzig: Harrassowitz 1936 (Supplement der “Mitteilungen” der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens 14).

32 Fuchs, Walter, “Die mandjurische Literatur”, in: Handbuch der Orientalistik. Erste Abteilung: Der Nahe und der Mittlere Osten. Fünfter Band: Altaistik. Dritter Abschnitt: Tungusologie. Leiden/Köln: Brill 1968, pp. 1–7.

33 Fuchs, Walter, “Miszellen zu mandjurisch-chinesischen Drucken”, in: ZAS 5.1971, 121–126.

34 Gimm, Martin, “Zur Mandjuristik in der Volksrepublik China 1980. Ein Kurzbericht”, in: TP 67.1981[a], pp. 269–287.

35 Gimm, Martin, “Ein Nachwort zu einer mandjurischen Übersetzung der chinesischen Musterprosa-Anthologie Ku-wen kuan-chih des 19. Jahrhunderts”, in: Oriens Extremus 28.1981 [b], pp. 55–61.

36 Gimm, Martin, “Verlorene mandjurische Übersetzungen chinesischer Romane”, in: Documenta Barbarorum. Festschrift für Walther Heissig zum 70. Geburtstag. Wiesbaden: Harrassowitz 1983, pp. 127–142.

37 Gimm, Martin, “Die Literatur der Manjuren”, in: Neues Handbuch der Literaturwissenschaft. Ed. Klaus v. See, Bd. 23: Ostasiatische Literaturen. Ed. Günther Debon. Wiesbaden: Aula 1984, pp. 193–216.

38 Gimm, Martin, “The Manchu translations of Chinese novels and short stories – an attempt at an inventory”, in: Literary Migrations. Traditional Chinese Fiction in Asia (17 – 20th Centuries). Ed. Claudine Salmon. Beijing: International Culture 1987, pp. 143–208 [= 1987a] (Chinese translation as Hanwen xiaoshuo he duanpian gushi di Manwen yiben (Manchu translations of Chinese novels and short stories), in: Zhongguo chuantong xiaoshuo zai Yazhou. Beijing: Guoji wenhua chubanshe 1989, pp. 130–90).

39 Gimm, Martin, “Bibliographic survey: Manchu translations of Chinese novels and short stories: An attempt at an inventory”, in: AM 3rd Series 3.1987, pp. 77–114 [= 1987b].

40 Gimm, Martin, “Marginalien zum letzten chinesischen Kaiser P'u-I und zu seiner Familie (Teil I)”, in Aetas Manjurica 1.1987, pp. 32–98 (= 1987c).

41 Gimm, Martin, “Manzu wenxue dalüe” 满族文學大略, in Coreanica et Altaica. Festschrift for Professor Park Eun-yong on the occasion of his 60th birthday. Hayang: The Hyosung Women's University Press 1987, pp. 65–87 (= 1987d).

42 Grube, Wilhelm, “Zur Pekinger Volkskunde”, in: Veröffentlichungen aus dem königlichen Museum für Völkerkunde VII:1–4. Berlin: W. Spemann 1901.

43 He Junfang 何俊芳, Zhongguo shaoshuminzu shuangyu yanjiu: Lishi yu xianshi 中國少數民 族雙語研究,歷史與現實. Beijing: Zhongyang minzu daxue chubanshe 1998.

44 He Zhongde 賀忠德, “Shiliu shiji yihou Xibozu shiyong shuangyu gaishu” 16 世紀以後錫伯 族使用雙語概述 (A Survey of Bilingualism by the Xibo Nationality After 16th Century), in: Xiyu yanjiu 西域研究 (The Western Regions Studies) 1995:2, pp. 86–91.

45 Heilongjiang zhigao 黑龍江志稿. 1932. Bd. 1–8 Reprint Taibei: Wenhai chubanshe 1965 (Zhongguo bianjiang congshu 1).

46 d'Hervey de Saint-Denys, Ethnographie des peuples étrangers à la Chine. Ouvrage composé au XIIIe siècle de notre ère par Ma-Touan-lin. Bd. 1. Genf 1876.

47 Hirth, Friedrich, “Ueber das Beamtenwesen in China”, in: Verhandlungen der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin 9.1882, pp. 37–51.

48 Hovdhaugen, Even, “Lånord og myter”, in: Språknytt. Meldingsblad for norsk språkråd 18.1990:3, pp. 5–6.

49 Jagchid, Sechin, “The Sinicization of the Mongolian Ruling Class in the Late Manchu Ch'ing Period”, in: Transactions of the International Conference of Orientalists in Japan 28/29.1984, pp. 52–69.

50 Jahn, Karl, “Rashīd al-Dīn and Chinese Culture”, in: CAJ 14.1970, pp. 134–147.

51 Jahn, Karl, unter sinologischem Beistand von Herbert Franke, Die Chinageschichte des Rašid ad-Din: Übersetzung, Kommentar, Facsimiletafeln. Wien u.a.: Böhlau 1971 (Denkschriften/Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-Historische Klasse 105).

52 Jin Chengyi 金承藝, “Yinzhen, fei Qing Shizong benlai minghui de tantao” 胤禎,非清世宗 本來名諱的探討 (Yinzhen: Discussing that this was not the originally tabooed name of Qing Shizong), in: Zhongyang yanjiuyuan. Jindaishi yanjiusuo jikan 8.1981, pp. 131–158. Jinshi 金史 (Zhonghua shuju ed.).

53 Johnston, Reginald Fleming, Twilight in the Forbidden City. Soul Care Publishing 1934.

54 Kim Seonmin, Borders and cossings: Trade, diplomacy and ginseng between Qing China and Choson Korea. Ph.D. Duke University 2006 (UMI Dissertation Services).

55 Lambton, A. K. S., “The Āthār wa ayā' of Rashīd al-Dīn Faḍl Allāh Hamadānī and His Contribution as an Agronomist, Arboriculturist and Horticulturalist”, in: The Mongol Empire and Its Legacy, eds. Reuven Amitai-Preiss and David O. Morgan. Leiden-Boston-Köln: Brill 1999 (Islamic History and Civilization. Studies and Texts 24), pp. 126–154.

56 Ledyard, Gary, “Korean travelers in China over four hundred years”, 1488–1887” in: Occasional Papers on Korea. 2.1974, pp. 1–42.

57 Lee, Kuo-chi, “Social Changes of the Frontier Areas of China during the Ch'ing Dynasty”, in: Zhongyang yanjiuyuan jindaishi yanjiusuo jikan 12.1983, pp. 249–271.

58 Legrand, Jacques, L'administration dans la domination sino-mandchoue en Mongolie Qalq-a. Version mongole du Lifan Yuan Zeli. Paris: Collège de France. Institut des Hautes Etudes Chinoises 1976 (Memoires de l'Institut des Hautes Etudes Chinoises 2).

59 Leifer, Walter, Paul Georg von Möllendorff. Ein deutscher Staatsmann in Korea. Saarbrücken 1988.

60 Martinez, A. P., “Changes in chancellery languages and language changes in general in the Middle East, with particular reference to Iran in the Arab and Mongol periods”, in Archivum Eurasiae Medii Aevi 7.1987–91, pp. 103–52.

61 von Mende, Erling, “Zur Kompetenz des Jürcenischen und Manjurischen bei koreanischen Dolmetschern während der Ming und Qingzeit”, in: Türk Kültürü Araştırmaları 30.1992: 1–2, pp. 187–213.

62 Menegon, Eugenio, “Newly Available Manchu Documents Pertaining to Sino-Western Relations in the Kangxi Period”, in: Sino-Western Cultural Relations Journal 19.1997, pp. 22–46.

63 Meyer, Iben Raphael, “Das schamanistische Begriffsinventar des manjurischen Wörterspiegels von 1708 (Beiträge zum Schamanismus der Manjuren I)”, in: Oriens Extremus 28.1981, pp. 173–208.

64 Miyawaki Junko, “Qi Yunshi, Chinese Altaist of the eighteenth century”, in: Altaica Osloensia. Proceedings from the 32nd Meeting of the Permanent International Altaistic Conference, Oslo, June 12 – 16, 1989, Ed. Bernt Brendemoen. Oslo: Universitetsforlaget 1990, pp. 239–248.

65 Mote, Frederick W., Imperial China 900–1800. Cambridge/Mass. and London: Harvard University Press 1999.

66 Newby, L. J., The Empire and the Khanate. A political history of Qing relations with Khoqand c. 1760–1860. Leiden – Boston: Brill 2005 (Brill's Inner Asian Library 16).

67 Niederehe, Hans-Josef, “Die spanische Sprache im 16. und beginnenden 17. Jahrhundert: Die Bestände der Herzog August Bibliothek”, in: Frühe spanische Drucke und Malereibücher spanischer Künstler. Ausstellung in der Bibliotheca Augusta 1985. Wolfenbüttel: Herzog August Bibliothek 1985, pp. 43–[54].

68 Ogura Shimpei, “The outline of Korean dialects”, in: Memoirs of the Toyo Bunko 12.1940, pp. 1–143.

69 Ogura Shimpei, 小倉進平, (Zōtei hochū) Chōsen gogakushi 增訂補注朝鮮語學史. Tokyo 1964.

70 Okada Hidehiro, “Mandarin, a language of the Manchus: How Altaic?”, in: Aetas Manjurica. Historische und bibliographische Studien zur Mandschuforschung 3.1992, pp. 165–187.

71 Pang, Tatjana A., “The Manchu script reform of 1632: New data and new questions”, in: Writing in the Altaic World, eds. Juha Janhunen and Volker Rybatzki. Helsinki: Vammala 1999 (Studia Orientalia published by the Finnish Oriental Society 87), pp. 201–206.

72 Plath, Jo[hann] Heinr[ich], Die Völker der Mandschurey. Göttingen: Dietrich. Bd. 1. 1830. Bd. 2. 1831 (Geschichte des östlichen Asiens. T. 1 〈Abt. 1〉).

73 QSG = Qingshi gao 清史稿 (Zhonghua shuju ed.).

74 Quanguo Manwen tushu ziliao lianhe mulu 全國滿文圖書資料聯合目錄, Eds. Huang Runhua 黃潤華 and Qu Liusheng 屈六生. Beijing: Shumu wenxian chubanshe 1991.

75 Quatremère, Étienne, Raschid-eldin. Histoire des Mongols de la Perse. Paris 1836 (Reprint Amsterdam 1968).

76 Rhoads, Edward J. M., Manchu & Han: Ethnic Relations and Political Power in Late Qing and Early Republican China, 1861–1920. Seattle: University of Washington Press 2000.

77 Rinchen, Y., “Books and Traditions (From the history of Mongol culture)”, in: Analecta Mongolica. Dedicated to the Seventieth Birthday of Professor Owen Lattimore, eds. John G. Hangin and Urgunge Onon. Bloomington: The Mongolia Society Inc. 1972, pp. 63–76 (Publications of the Mongolia Society. Occasional Papers 8).

78 Schmidt, P. “Chinesische Elemente im Mandschu”, in: Asia Maior 7.1932, pp. 573–628, 8.1933, pp. 233–276; pp. 355–436.

79 von Schrenck, Leopold, Reisen und Forschungen im Amur-Lande in den Jahren 1854–1856. Bd. 1–4. St Petersburg 1858–1900. Bd. 3: Die Völker des Amur-Landes. 1881/1891/1895.

80 Shang Hongkui 商鴻逵, Liu Jingxian 劉景憲, Ji Yonghai 季永海 and Xu Kai 徐凱, Qingshi Manyu cidian 清史满語辭典. Shanghai: Shanghai guji chubanshe 1990.

81 Shiliao congkan chubian 史料叢刊初編, Ed. Luo Zhenyu 羅振玉. Reprint Taibei.

82 Shirokogoroff, S. M., Social Organization of the Manchus. A Study of the Manchu Clan Organization. Shanghai: Royal Asiatic Society, North China Branch 1924 (Reprint New York: AMS Press 1973).

83 Shirokogoroff, S. M., “Reading and Transliteration of Manchu Lit.”, in: Rocznik Orientalistyczny 10.1934, pp. 122–130.

84 Skačkov, Petr E., “Russische Ärzte bei der Russischen Geistlichen Mission in Peking”, Deutsche Bearbeitung von Hartmut Walravens, in: CAJ 46.2002, pp. 269–290.

85 Stary, Giovanni, “Mandschurische Reime und Lieder als Beispiele autochthoner Dichtkunst”, in: Florilegia Manjurica: in memoriam Walter Fuchs, eds. Michael Weiers and Giovanni Stary. Wiesbaden: Harrassowitz 1982, pp. 56–75.

86 Stary, Giovanni, Emu tanggû orin sakda-i gisun sarkiyan. Erzählungen der 120 Alten. Beiträge zur mandschurischen Kulturgeschichte. Wiesbaden: Harrassowitz 1983 (Asiatische Studien 83).

87 Stary, Giovanni, “Disappearance and survival of a dominant nation: The Manchu case”, in: The East and the meaning of history. International conference (23–27 November 1992) = Studi Orientali 13. 1994, pp. 469–479.

88 Stary, Giovanni, “A Manchu word-list from 1682”, in: Opuscula Altaica: Essays Presented in Honor of Henry Schwarz, eds. E.H. Kaplan and D.W. Wisenhunt. Bellingham, WA, 1994, pp. 577–586.

89 Tingyu congtan 聽雨叢談, comp. by Fuge 福格. Beijing: Zhonghua shuju 1984 (Qingdai shiliao biji congkan).

90 Timkovski, M. G., Voyage à Péking à travers la Mongolie en 1820 et 1821. Publiée avec des corrections et des notes par M. J. Klaproth. Vol 2. Paris 1827.

91 TMGJ = T'ongmun'gwanji 通文館志. Ed. Keijo: Chōsen sōtofuku 1944 (Chōsen shiryō sōkan 21).

92 Tong Yonggong 佟永功 und Guan Jialu 關嘉錄, “Shengjing Manwen xingshuai tan” 盛京滿 文興衰談 (On the blooming and decay of the Manchu language in Shengjing), in: Manyu yanjiu 1.1985, pp. 28–34.

93 Wadley, Stephen A., The Mixed-Language Verses from the Manchu Dynasty in China. Bloomington: Indiana University Research Institute for Inner Asian Studies 1991 (Papers on Inner Asia 16).

94 Wadley, Stephen A., “Altaic Influences on Beijing Dialect: The Manchu Case”, in: JAOS 116.1996, pp. 99–104.

95 Wakeman Jr., Frederic, The great enterprise. The Manchu reconstruction of imperial order in seventeenth-century China. Berkeley: University of California Press 1985.

96 Walravens, Hartmut, “Zur Publikationstätigkeit der russischen geistlichen Mission in Peking”, in: Monumenta Serica 34.1979/80, pp. 525–557.

97 Walravens, Hartmut, “Z. F. Leont'evskij (1799–1874). Eine Biobibliographie, zusammengestellt von …”, in: Central Asiatic Journal 24.1980 [a]:3–4, pp. 274–284.

98 Walravens, Hartmut, “Alexander Tatarinov (1817–1886) – russischer Arzt und Sinologe. Eine biobibliographische Skizze”, in: Sudhoffs Archiv 64.1980[b], pp. 392–396.

99 Walravens, Hartmut, “Mandjurische Bücher in der Abteilung für Ostasienwissenschaften der Ruhr-Universität Bochum”, in: Bochumer Jahrbuch zur Ostasienforschung 1980 [c], pp. 468–475.

100 Walravens, Hartmut, “Mandjurische Bücher im Field Museum of Natural Historym Chicago”, in: CAJ 28.1984, pp. 300–303.

101 Walravens, Hartmut, “Mandjurische Bücher im Sinologisch Instituut, Leiden”, in: CAJ 30.1986, pp. 275–284.

102 Walravens, Hartmut, “Mandjurisches I”, in: Ural-altaische Jahrbücher NF 7.1987, pp. 241–51.

103 Walravens, Hartmut, “Aleksej Leont'ev und sein Werk. Eine Bibliographie”, in: Aetas Manjurica 3.1992, pp. 404–31.

104 Walravens, Hartmut, “Der Bücherkatalog von Kamenskij und Lipovcov. Ein Beitrag zur Frühgeschichte von Sinologie und Mandjuristik in Rußland”, in: ZDMG 151.2001, pp. 367–406.

105 Williamson, Alexander, Journeys in North China, Manchuria, and Eastern Mongolia, with some Account of Corea. Vol. 2. London: Smith, Elder & Co, 1870.

106 Wittfogel, Karl August und Feng Chia-sheng, History of Chinese Society. Liao (907–1125). Philadelphia: American Philosophical Society 1949 (Transactions of the American Philosophical Society N.S. 36, 1946).

107 Wolff, David, To the Harbin Station. The Liberal Alternative in Russian Manchuria, 1898–1914. Stanford: Stanford University Press 1999.

108 Wu Shu-hui, Die Eroberung von Qinghai unter Berücksichtigung von Tibet und Khams 1717–1727 Anhand der Throneingaben des Großfeldherrn Nian Gengyao. Wiesbaden: Harrassowitz 1995 (Tunguso-Sibirica 2).

109 Wu Wenxian und Li Shiliang, “Qingdai guanyuan xuncha dongbei bianjing de jilu” (The authentic records written by a Qing dynasty official during his inspection tour on the Northeast norder), in: Dongbei kaogu yu lishi 1.1982, pp. 53–64.

110 Xu, Elina-Qian, Historical Development of the Pre-dynastic Khitan. Academic Dissertation. Helsinki: Multiprint Oy 2005 (Publications of the Institute for Asian and African Studies 7).

111 Yakhontov, Konstantin S., “Manchu Blockprints and Manuscripts in Riga (The Peter Schmidt's Collection)”, in: Peterburgskoe Vostokovedenie. St. Petersburg Journal of Oriental Studies 4.1993, pp. 281–312.

112 Yamamoto Kengo 山本謙吾, Manshūgo kōgo kisogoi shū 滿洲語口基礎語彙集 (A classified dictionary of spoken Manchu with Manchu, English and Japanese indexes). Tōkyō: Tōkyō gaikokugo daigaku Ajia Afurika gengo buinka kenkyūsho 1969.

113 Yangjizhai conglu 養吉齋叢錄, by Wu Zhenyu 吳振棫. Hangzhou: Zhejiang guji chubanshe 1985 (Zhecang shanben congshu).

114 Yao Congwu 姚從吾, Abaoji yu Hou Tang shichen Yao Kun huijian tanhua jilu 阿保機與後 唐使臣姚坤會見談話集錄, in: Yao Congwu, Dongbei shi luncong 東北史論叢, Taibei: Zhengzhong shuju, pp. 217–247.

115 YKPM = Yōko pangmok (Examination-lists of the Korean bureau of interpreters).

116 Yu Li, A history of reading in Late Imperial China, 1000–1800. Ph.D. Thesis Ohio State University 2003.

117 Zhang Cunwu 張存武, “Qingdai Zhong Han bianwu wenti tanyuan” 清代中韓邊務問題探源 (Research on the border question between China and Korea during the Qing period), in: Zhongyang yanjiu yuan. Jindaishi yanjiusuo jikan 2.1971, pp. 463–503.

118 Zhang Jiasheng, “Linqing ji qi Hongxue yinyuan tuji”, in: Manzu yanjiu 1986:1 (= Nr. 3), pp. 31–37.

Empfehlen


Export Citation