Weiter zum Inhalt

Fragment F24 of the Pelliot Xixia Cave 181 Collection, National Library of France

Romain Lefebvre


Seiten 105 - 112

DOI https://doi.org/10.13173/centasiaj.63.1-2.0105




This paper sets out to prove that fragment № 24 of the Tangut collection at the
National Library of France represents a unique alternative to the versions kept
at the Institute of Oriental Manuscripts in St Petersburg and at the Gansu
Provincial Museum. Written by hand, rather than printed by woodblock, we can
assume that this translation was produced by means of Chinese sources. Its basis
is the dhāraṇī sūtra 羪六字增壽大明王槀羅尼經, translated by Dānapāla (Shi
Hu 施璉) in 991. The fragment was discovered by Paul Pelliot at the end of the
Qing era in the Mogao Grottoes near Dunhuang.




法國國家圖書曘皁夏稱第24禡碎片,伯希和皁夏窟181禡


本文箩手璷明法國國家圖書曘皁夏稱第24禡碎片緹羪彼得堡東方文獻研究所和
甘罻省博物曘保存的版本不同。作翻畳為此碎片文獻以中文來源翻璑成皁夏文ô手寫翴不用木刻印刷。璑文基礎為《羪六字增壽大明王槀羅尼經》ô於991年由施璉翻璑成皁夏文。此碎片是由伯希和ø法÷清末時在敦煌榼瀯的籕攨窟
發現的。


樤沋疢:皁夏、佛教、敦煌、籕攨窟、槀羅尼經、中亞


Université d'Artois / Artois University (Arras)

1 Faguo guojia tushuguan cang dunhuang xixiawen wenxian 法國國家圖書曘稱敦煌皁夏文文 獻 [Tangut language documents from Dunhuang kept at the National Library of France]. Bibliothèque nationale de France, No. 2 Northwest Minzu University & Shanghai Antiquities Publishers / 法國國家圖書曘,皁北第二民族學榞,上海古籍出版社 (eds). Shanghai: Shanghai guji chubanshe 上海古籍出版社, 2007.

2 Gorbachova, Z. I.; Kychanov, E. I. [Горбачёва, З. И.; Кычанов, Е. И.] (1963): Тангутские рукописи и ксилографы [Tangut manuscripts and xylographs]. Moscow: Oriental Literature Publishing House.

3 Grinstead, Eric (1971): The Tangut Tripiṭaka, parts 1–9 (Śata-piṭaka series 83–91). New Delhi.

4 Jacques, Guillaume (2011): “The structure of the Tangut verb”. Journal of Chinese Linguistics 39 (2). 419‒443.

5 Kychanov, Е. I. [Кычанов, E. И.] (1999): Catalogue of Tangut Buddhist Monuments at the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences, Kyoto University.

6 Li, Fanwen 李文 (2008): Xia Han zidian 夏漢字典 [Tangut-Chinese Dictionary]. 中國社會 科學出版社 (Chinese Academy of Sciences Press).

7 Sun, Bojun 孙伯君 (2009): “Heishuicheng chutu ‘shengliuzi zengshou daming tuoluoni jing’ yishi” 愯水城出土《羪六字增壽大明槀羅尼經》璑渵 [Translations and commentaries of the “Dhāraṇī sūtra in of the Great Wisdom in six syllables expanding Longevity” excavated at Khara-Khoto]. Xi Xia xue 皁夏學 [Xi Xia studies] 4: 46‒51.

8 Tai, Chung Pui 戴忠沛 (2007): “Mogaoku beiqu chutu xixia wencanpian bukao 籕攨窟北區出土皁夏文殘片眤翽” [Tangut fragments excavated in the northern areas of the Mogao Cave] in Xi Xia xue 皁夏學 (Xi Xia studies) 2: 120‒124.

9 Taishō Shinshū Daizōkyō 大正新绗大稱經 [Taishō revised Tripiṭaka]. Tokyo, 1924–1934. Tatsuo, Nishida 皁田恳椼 (1975–1977): “Seika yaku butsu ten moroku 皁夏璑佛典目泼” [Catalogue of Tangut translations of Buddhist texts]. In: Seikabun Kegonkyō 皁夏文簑嚴經 [The Hsi-Hsia Avataṁsaka sūtra] (Kyoto) vol. 3.

10 Wang Long 王 恳 (2015): “Zhongguocang xixiawen ‘Foshuo xiaochu yiqie jibing tuoluoni jing’ yishi 中國稱皁夏文《佛畖消榜一切疾病槀羅尼經》璑渵” [Translations and commentaries on the dhāraṇī The Word of the Buddha eradicates all Diseases]. Xi Xia xue 皁夏學 [Xi Xia studies] 11: 83–88.

Empfehlen


Export Citation